I INTERPRET LONDON

ロンドン在住の通訳者平松里英のブログ

Month: 3月 2015 (page 1 of 2)

酢の物はサラダ…?

現地の友人(ここでは日本人の友人は含まれていません)を呼んで「すき焼き」をやったとき、前菜に「きゅうりとワカメの酢の物」を出しました。それで、これなに?と訊かれ… [続きを読む]

Kelly McGonigal “How to make stress your friend” ケリー・マグゴニガ ル:ストレスと友だちになるには

※日本語字幕はYouTube画面の右上のタテに点が3つ並んでいるアイコンをクリックし、「CC」を「オン」にしてください。 Stress is synonymou… [続きを読む]

ウエハース Wafers?

長女に「ウエハース食べようよ」と言ったら、「なにウエハースって?」と言われた。 え゛ウエハース知らないの?コレだよと見せたら「ああWafer!」だと。 うむ だ… [続きを読む]

お仕事報告 NHSの通訳 Job Report on NHS (Medical)interpreting – St Georges Hospital

また、ここはデカいのよ。この病院。セントジョージ。 例によってたらい回し(怒) 着きゃしない。 ENT (耳鼻科のこと) へ行けと書いてあったけどウソばっかり。… [続きを読む]

司法・法廷通訳 とオフサイドルール Legal / CourtInterpreting in UK and the Offside Rule

「女はオフサイドを理解できない。」 “Women don’t understand the offside rule.&#82… [続きを読む]

翻訳のキモかツボか!?|”I think this is a terrible answer.”

“I think this is a terrible answer.” ある質問に対して、誰かが答えた内容が、答えになっていなかったの… [続きを読む]

Older posts